Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:1 Kóré fiainak éneke. Zsoltár. A karvezetőnek. A »Mahálát« szerint. Éneklésre.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;2 Uram, szabadításom Istene, éjjel-nappal hozzád kiáltok.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.3 Jusson színed elé imádságom, füledet hajtsd könyörgésemre.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:4 Mert fájdalommal van tele a lelkem és életem az alvilághoz közeledik.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.5 A sírba szállók közé soroltak engem, olyanná lettem, mint akinek nincsen segítsége.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.6 A holtak között van fekhelyem, mint a halálra sebzettek, akik a sírban alszanak, akikről nem emlékezel meg többé, és akiket kitéptek kezedből.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.7 Letettél engem a verem mélyére, a sötétségbe s a halál árnyékába.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.8 Rám nehezedett haragod, rám zúdítottad minden hullámodat.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.9 Eltávolítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük; Fogoly vagyok és nincs menekvésem.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.10 Szemem elbágyad a gyötrelemtől. Uram, egész nap tehozzád kiáltok, feléd terjesztem kezemet:
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?11 Vajon a holtakkal művelsz-e csodákat, és fölkelnek-e az árnyak, hogy dicsérjenek téged?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?12 Vajon hirdeti-e valaki a sírban irgalmasságodat és hűségedet az enyészet helyén?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.13 Vajon a sötétség helyén ismerik-e csodáidat és igazságodat a feledés földjén?
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?14 Uram, én hozzád kiáltok, kora reggel eléd száll imádságom.
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.15 Miért taszítasz el engem, Uram, miért rejted el tőlem arcodat?
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.16 Szegény és halálos beteg vagyok ifjúkorom óta, a tőled való rettegés súlya nyom, bensőm összezavarodott.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.17 Átcsapott rajtam haragod és megrendítettek engem borzalmaid.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.18 Körülvesznek engem, mint a vizek, egész nap, mindenünnen körülvesznek.
19 Eltávolítottad tőlem a barátokat és a közelállókat, csak a sötétség a társam.