Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 34


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.1 - Di David. Giudica, o Signore, quei che mi fan del male, combatti quei che mi combattono.
2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.2 Piglia le armi e lo scudoe lèvati in mio aiuto.
3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.3 Sguaina la spada e sbarra [la via] di fronte a' miei persecutori, di' all'anima mia: «Io son la salvezza!».
4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.4 Sian confusi e svergognati quei che insidian la mia vita, sian volti in fuga e confusi quei che mi traman sciagure.
5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.5 Divengan come polvere in faccia al vento, e l'angelo del Signore li spinga via.
6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.6 Sia la via loro tenebre e sdrucciolo, e l'angelo del Signore gl'incalzi.
7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.7 Perché senza ragione han nascosto per me il loro laccio di morte, senza motivo han colmato d'obbrobri l'anima mia.
8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.8 Gli venga addosso [a ciascuno] la rovina cui non pensa, e la rete che ha nascosto l'acchiappi, e qui nel laccio e' cada [in malora].
9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.9 Allora l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà della salvezza da lui [venuta].
10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.10 Tutte le mie ossa diranno:«0 Signore, chi mai è come te? Tu che liberi il misero dalle mani de' più forti, il meschino e il povero da quei che lo spogliano».
11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.11 Si levan su testimoni iniqui, di cose che ignoro mi domandan conto,
12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?12 mi rendon male per bene, sterilità [preparano] all'anima mia.
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.13 Io invece, quand'erano infermi, vestivo il cilicio, mortificavo col digiuno l'anima mia, e la mia orazione si ripercoteva sul mio seno.
14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.14 Come d'un amico e d'un fratello mi pigliavo cura [d'ognuno di loro] ; quasi in lutto e tristezza, me n'andavo curvo così.
15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.15 Ed [or ch'io vacillo], contro di me si rallegrano e s'adunano: s'adunan contro di me per colpirmi a mia insaputa,
16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.16 mi dilanian senza mai cessare, mi tentano, mi scherniscono con scherno [feroce], digrignan contro di me i loro denti.
17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.17 O Signore, [sino a] quando starai a guardare? Salva l'anima mia dalla loro malvagità, dai leoni l'unico mio [bene].
18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.18 Ti celebrerò in assemblea numerosa, tra denso popolo ti loderò.
19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.19 Non gioiscano di me quelli che iniquamente m'avversano; quei che m'odian senza ragione non ammicchino con gli occhi!
20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.20 Poichè non parlan di pace, e contro i mansueti della terra tramano inganni.
21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.21 E spalancan su me la loro bocca, dicono: «Bene, bene! han visto i nostri occhi [quel che volevamo]!».
22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.22 [Tu pure] hai visto, o Signore; non startene zitto!0 Signore, non ti allontanar da me.
23 Lèvati e prendi a cuore il mio giudizio: o Dio mio e mio Signore, [prendi a cuore] la mia causa.
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore Dio mio, e non godano a motivo di me.
25 Non dicano in cuor loro: «Bene, bene per noi!», non dicano: «L'abbiam divorato!».
26 Arrossiscano e sian svergognati a un tempoquei che si rallegrano delle mie sciagure, sian coperti di confusione e di vergognaquei che parlano arrogantemente contro di me.
27 Esultino e si rallegrino quanti favoriscon la mia giustizia; e dican sempre: «Sia magnificato il Signore, che vuole la pace del mio servo!».
28 E la mia lingua celebrerà la tua giustizia, tutto il giorno [canterà] la tua lode.