Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.