Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 30


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
9 And now am I their song, yea, I am their byword.9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين