Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 30


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.1 Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.3 disfatti dall’indigenza e dalla fame,
brucano per l’arido deserto,
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)5 Espulsi dalla società,
si grida dietro a loro come al ladro;
6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.6 dimorano perciò in orrendi dirupi,
nelle grotte della terra e nelle rupi.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.7 In mezzo alle macchie urlano
accalcandosi sotto i roveti,
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.8 razza ignobile, razza senza nome,
cacciati via dalla terra.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.9 Ora, invece, io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.10 Hanno orrore di me e mi schivano
né si trattengono dallo sputarmi in faccia!
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.11 Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.12 A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.13 Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.14 Irrompono come da una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.16 Ed ora mi consumo,
mi hanno colto giorni funesti.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe come il collo della mia tunica.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.19 Mi ha gettato nel fango:
sono diventato come polvere e cenere.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.21 Sei diventato crudele con me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove convengono tutti i viventi.
24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.24 Nella disgrazia non si tendono forse le braccia
e non si invoca aiuto nella sventura?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?25 Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.26 Speravo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d’affanno mi hanno raggiunto.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell’assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.30 La mia pelle annerita si stacca,
le mie ossa bruciano per la febbre.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.31 La mia cetra accompagna lamenti
e il mio flauto la voce di chi piange.