Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 30


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 And now am I their song, yea, I am their byword.9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.