Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 30


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.
6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!
9 And now am I their song, yea, I am their byword.9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.
24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.