Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Jób könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 És felelt Jób, és ezt mondta:1 Job prit alors la parole:
2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom.2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!
3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé!3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure!
4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel;4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.
5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem!5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse.
6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával!6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait.
7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék.7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.
8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre,8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!
9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom!9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.
10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön.10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or.
11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla,11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti.
12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem.12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.
13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi,13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera.
14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót.14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus.
15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem.15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem,16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie,
17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály.17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.