Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Job prit la parole et dit:1 Rispose Iob, e disse:
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.2 Ora in verità è nella amaritudine la mia parola, e la mano della mia piaga aggravata è sopra lo pianto mio.
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,3 Chi mi darae ch' io lo conoschi, e trovi lui, e venghi insino alla sedia sua?
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.4 Porrò dinanzi a lui lo giudicio, e la bocca mia sì empiroe di reprensione,
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.5 acciò ch' io sappia le parole che risponderae a me, e intenda quello che favellerae a me.
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.6 Io non voglio che con molta fortezza elli contenda meco, nè colla quantità della sua grandezza prema me.
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.7 Proponga la equità contro a me, e verrà alla vittoria lo mio giudicio.
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.8 Se ad oriente andrò, non appare; se ad occidente, non lo intenderò.
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.9 Se alla parte sinistra, che farò? non piglierò lui; se io mi volgerò alla diritta, io non vederò lui.
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!10 Elli sa veramente la via mia, e proverae me, come l'oro che passa per lo fuoco.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;11 Gli andamenti suoi seguitò lo mio piede; la sua via guardai, e non mi partii da quella.
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.12 E non mi partii dai comandamenti de' suoi labbri, e nel mio seno riposi le parole della sua bocca.
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.13 Certo elli è solo, e niuno puote rivolgere li suoi pensieri; e l'anima sua, ciò che ella volle, quello fece.
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!14 Quando averae compiuto in me la sua volontade, e altre molte cose simiglianti apparecchiate sono a lui.
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.15 E perciò dalla faccia sua sono turbato; e considerante lui, sono sollecitato con la paura.
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.16 Iddio umilioe il cuore mio, e l' Onnipotente conturbò me.
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.17 Non son ancora perito per le soprastanti tenebre, e la oscuritade non coperse la faccia mia.