Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Job prit la parole et dit:1 Respondens autem Iob ait:
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea,
et manus eius aggravata est super gemitum meum.
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum
et veniam usque ad solium eius?
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.4 Ponam coram eo iudicium
et os meum replebo increpationibus,
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.5 ut sciam verba, quae mihi respondeat,
et intellegam quid loquatur mihi.
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.6 Num multa fortitudine contendet mecum?
Non! Ipse tantum audiat!
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.7 Tunc iustus disceptabit cum illo,
et ego evaderem in perpetuo a iudice meo.
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.8 Si ad orientem iero, non apparet;
si ad occidentem, non intellegam eum.
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum;
si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!10 Ipse vero scit viam meam,
et, si probaverit me, quasi aurum egrediar.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;11 Vestigia eius secutus est pes meus,
viam eius custodivi et non declinavi ex ea.
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.12 A mandatis labiorum eius non recessi
et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum?
Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia praesto sunt ei;
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.15 et idcirco a facie eius turbatus sum
et considerans eum timore sollicitor.
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.