Livre de Job 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Job prit la parole et dit: | 1 Giobbe prese a dire: |
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement. | 2 «Anche oggi il mio lamento è amaro e la sua mano pesa sopra i miei gemiti. |
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure, | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi giungere fin dove risiede! |
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs. | 4 Davanti a lui esporrei la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. |
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait. | 5 Conoscerei le parole con le quali mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. |
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention. | 6 Dovrebbe forse con sfoggio di potenza contendere con me? Gli basterebbe solo ascoltarmi! |
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais. | 7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. |
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas. | 8 Ma se vado a oriente, egli non c’è, se vado a occidente, non lo sento. |
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi. | 9 A settentrione lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a mezzogiorno e non lo vedo. |
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai! | 10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi mette alla prova, come oro puro io ne esco. |
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier; | 11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; |
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche. | 12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, ho riposto nel cuore i detti della sua bocca. |
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit. | 13 Se egli decide, chi lo farà cambiare? Ciò che desidera egli lo fa. |
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets! | 14 Egli esegue il decreto contro di me come pure i molti altri che ha in mente. |
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur. | 15 Per questo davanti a lui io allibisco, al solo pensarci mi viene paura. |
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi. | 16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l’Onnipotente mi ha frastornato; |
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité. | 17 ma non è a causa della tenebra che io perisco, né a causa dell’oscurità che ricopre il mio volto. |