1 Job prit la parole et dit: | 1 Then Job answered by saying: |
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement. | 2 Now again my conversation is in bitterness, and the force of my scourging weighs more heavily on me because of my mourning. |
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure, | 3 Who will grant me that I might know and find him, and that I may approach even to his throne? |
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs. | 4 I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism, |
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait. | 5 so that I may know the words that he will answer me and understand what he will say to me. |
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention. | 6 I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness. |
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais. | 7 Let him show fairness in response to me, and let my judgment reach to victory. |
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas. | 8 If I go to the east, he does not appear; if I go to the west, I will not understand him. |
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi. | 9 If I turn to the left, what can I do? I will not take hold of him. If I turn myself to the right, I will not see him. |
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai! | 10 Truly, he knows my way and has tested me like gold that passes through fire. |
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier; | 11 My feet have been following his footsteps; I have kept to his way and have not strayed from it. |
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche. | 12 I have not withdrawn from the commands of his lips, and the words of his mouth I have hidden in my sinews. |
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit. | 13 For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes. |
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets! | 14 And when he fulfills his will in me, many other similar ones will also be present with him. |
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur. | 15 And, for this reason, I have been troubled at his presence, and, when I consider him, I am approached by fear. |
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi. | 16 God has weakened my heart, and the Almighty has confused me. |
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité. | 17 Yet I have not perished because of the threatening darkness, nor has gloom covered my face. |