Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Job prit la parole et dit:1 Giobbe allora rispose:

2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.2 Ancor oggi il mio lamento è amaro
e la sua mano grava sopra i miei gemiti.
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,3 Oh, potessi sapere dove trovarlo,
potessi arrivare fino al suo trono!
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.4 Esporrei davanti a lui la mia causa
e avrei piene le labbra di ragioni.
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.5 Verrei a sapere le parole che mi risponde
e capirei che cosa mi deve dire.
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.6 Con sfoggio di potenza discuterebbe con me?
Se almeno mi ascoltasse!
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.7 Allora un giusto discuterebbe con lui
e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.8 Ma se vado in avanti, egli non c'è,
se vado indietro, non lo sento.
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.9 A sinistra lo cerco e non lo scorgo,
mi volgo a destra e non lo vedo.
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!10 Poiché egli conosce la mia condotta,
se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede,
al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.12 dai comandi delle sue labbra non mi sono
allontanato,
nel cuore ho riposto i detti della sua bocca.
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.13 Se egli sceglie, chi lo farà cambiare?
Ciò che egli vuole, lo fa.
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!14 Compie, certo, il mio destino
e di simili piani ne ha molti.
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.15 Per questo davanti a lui sono atterrito,
ci penso e ho paura di lui.
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.16 Dio ha fiaccato il mio cuore,
l'Onnipotente mi ha atterrito;
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.17 non sono infatti perduto a causa della tenebra,
né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto.