1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel, | 1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel: |
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, | 2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence; |
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud– | 3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest; |
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión; | 4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir. | 5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance, |
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas. | 6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles. |
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre, | 8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching; |
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck. |
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes. | 10 My son, should sinners entice you, |
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente; | 11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent; |
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa; | 12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit! |
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín; | 13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty; |
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común». | 14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"-- |
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos, | 15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path! |
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre. | 16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.) |
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros: | 17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird-- |
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas. | 18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives. |
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee. | 19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it. |
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz; | 20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice; |
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras: | 21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words: |
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia? | 22 "How long, you simple ones, will you love inanity, |
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras. | 23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words. |
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención, | 24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice; |
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche, | 25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored-- |
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror, | 26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you; |
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación: | 27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you. |
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán. | 28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not; |
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor, | 29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD; |
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches, | 30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge: |
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos. | 31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted. |
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios, | 32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them. |
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal». | 33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm." |