Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas,2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud–3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión;4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir.5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas.6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre,8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello.9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes.10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente;11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa;12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín;13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común».14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos,15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre.16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros:17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas.18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee.19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz;20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras:21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia?22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras.23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención,24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche,25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror,26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación:27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán.28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor,29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches,30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos.31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios,32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal».33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."