1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel, | 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, | 2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning, |
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud– | 3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing; |
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión; | 4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young; |
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir. | 5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance. |
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas. | 6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles. |
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre, | 8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching: |
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck. |
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes. | 10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them. |
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente; | 11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation, |
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa; | 12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion. |
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín; | 13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder; |
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común». | 14 throw in your lot with us: one purse between us al .' |
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos, | 15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path |
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre. | 16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood; |
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros: | 17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it. |
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas. | 18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves! |
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee. | 19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own. |
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz; | 20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares; |
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras: | 21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates. |
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia? | 22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge? |
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras. | 23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say. |
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención, | 24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice, |
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche, | 25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings, |
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror, | 26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you, |
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación: | 27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you. |
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán. | 28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me. |
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor, | 29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh, |
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches, | 30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings: |
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos. | 31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming. |
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios, | 32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin; |
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal». | 33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.' |