1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel, | 1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai |
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, | 2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, |
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud– | 3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, |
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión; | 4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. |
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir. | 5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, |
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas. | 6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. |
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre, | 8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, |
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! |
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes. | 10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, |
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente; | 11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! |
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa; | 12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, |
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín; | 13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! |
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común». | 14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« |
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos, | 15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, |
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre. | 16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! |
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros: | 17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, |
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas. | 18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. |
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee. | 19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. |
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz; | 20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, |
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras: | 21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: |
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia? | 22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? |
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras. | 23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: |
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención, | 24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, |
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche, | 25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: |
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror, | 26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, |
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación: | 27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« |
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán. | 28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. |
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor, | 29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, |
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches, | 30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: |
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos. | 31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! |
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios, | 32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. |
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal». | 33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. |