1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel, | 1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; |
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, | 2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; |
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud– | 3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; |
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión; | 4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. |
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir. | 5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; |
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas. | 6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri |
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre, | 8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; |
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo |
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes. | 10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. |
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente; | 11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; |
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa; | 12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; |
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín; | 13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; |
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común». | 14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; |
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos, | 15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. |
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre. | 16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. |
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros: | 17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; |
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas. | 18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. |
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee. | 19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova |
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz; | 20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; |
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras: | 21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, |
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia? | 22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? |
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras. | 23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. |
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención, | 24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; |
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche, | 25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; |
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror, | 26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; |
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación: | 27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. |
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán. | 28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; |
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor, | 29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; |
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches, | 30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. |
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos. | 31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. |
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios, | 32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. |
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal». | 33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male |