Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas,2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud–3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión;4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir.5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas.6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre,8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello.9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes.10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente;11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa;12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín;13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común».14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos,15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre.16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros:17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas.18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee.19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz;20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras:21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia?22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras.23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención,24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche,25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror,26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación:27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán.28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor,29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches,30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos.31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios,32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal».33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.