Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Mon enfant, as-tu péché? Ne recommence plus, et prie pour tes fautes passées.1 My child, have you sinned? Do so no more, and ask forgiveness for your previous faults.
2 Fuis devant le péché comme devant un serpent: si tu approches il te mordra; il a des dents de lion et détruit des vies humaines.2 Flee from sin as from a snake, if you approach it, it wil bite you; its teeth are lion's teeth, they takehuman life away.
3 Toute méchanceté est une épée à double tranchant dont les blessures sont sans remède.3 Al law-breaking is like a two-edged sword, the wounds it inflicts are beyond cure.
4 La démesure et l’orgueil font tomber le riche; la maison de l’orgueilleux sera renversée.4 Terror and violence make havoc of riches, similarly, desolation overtakes the houses of the proud.
5 La prière du pauvre va jusqu’aux oreilles de Dieu, il ne tardera pas à intervenir.5 A plea from the mouth of the poor goes straight to the ear of God, whose judgement comes withoutdelay.
6 Celui qui déteste les remontrances prend le chemin du péché, celui qui craint le Seigneur se tourne vers lui d’un cœur entier.6 Whoever resents reproof walks in the sinner's footsteps; whoever fears the Lord is repentant of heart.
7 Le beau parleur se fait remarquer partout, mais l’homme avisé a vite saisi ses points faibles.7 The glib speaker is known far and wide, but the wary detects every slip.
8 Bâtir sa maison avec l’argent emprunté, c’est amasser des pierres pour s’en faire un tombeau.8 To build your house with other people's money is like collecting stones for your own tomb.
9 Le parti des impies n’est qu’un tas de bois sec: le feu à la fin s’y mettra.9 A meeting of the lawless is like a heap of tow: they wil end in a blazing fire.
10 Le chemin des pécheurs est bien dégagé de pierres, mais il conduit droit à l’abîme des morts.10 The sinner's road is smoothly paved, but it ends at the pit of Sheol.
11 Celui qui garde la Loi domine ses pensées, la crainte du Seigneur procure la sagesse.11 Whoever keeps the Law wil master his instincts; the fear of the Lord is made perfect in wisdom.
12 Sans habileté on n’apprend pas, mais il y a une habileté qui termine en amertume.12 No one who lacks aptitude can be taught, but certain aptitudes give rise to bitterness.
13 La connaissance du sage est comme des eaux qui débordent, ses avis sont une source de vie.13 The sage's knowledge is as rich as the abyss and his advice is like a living spring.
14 L’entendement du sot est une cruche fêlée, il ne retient rien de ce qu’il apprend.14 The heart of a fool is like a broken jar, it will not hold any knowledge.
15 L’homme instruit entend une parole sage, il l’apprécie et en ajoute une autre; qu’un bon à rien l’entende, elle lui déplaît et il la jette par-dessus son épaule.15 If the educated hears a wise saying, he praises it and caps it with another; if a debauchee hears it, hedoes not like it and tosses it behind his back.
16 Le bavardage de l’insensé pèse comme un fardeau; les paroles du sage font du bien.16 The talk of a fool is like a load on a journey, but it is a pleasure to listen to the intelligent.
17 Les avis de l’homme sensé sont recherchés par l’assemblée, chacun prend à cœur ce qu’il dit.17 The utterance of the shrewd wil be eagerly awaited in the assembly, what he says wil be givenserious consideration.
18 La sagesse, pour l’insensé, n’est qu’une maison en ruines, mais le savoir de l’ignorant n’est que paroles mal ajustées.18 The wisdom of a fool is like the wreckage of a house, the knowledge of a dolt is incoherent talk.
19 L’instruction gêne l’imbécile comme des entraves aux pieds, comme des menottes à sa main droite.19 To the senseless fel ow instruction is like fetters on the feet, like manacles on the right hand.
20 Le sot rit très fort, mais l’homme habile sourit discrètement.20 A fool laughs at the top of his voice, but the intel igent quietly smiles.
21 L’homme sensé voit l’instruction comme un ornement d’or, c’est un bracelet à son bras droit.21 To the shrewd instruction is like a golden ornament, like a bracelet on the right arm.
22 Le sot entre sans plus dans la maison, l’homme qui sait agir se présente avec discrétion.22 The step of a fool goes straight into a house, but a person of much experience makes a respectfulapproach;
23 De la porte l’insensé se penche pour voir à l’intérieur, l’homme bien élevé reste debout dehors.23 the stupid peeps inside through the door, a well-bred person waits outside.
24 C’est manque d’éducation que d’écouter aux portes, un homme bien élevé serait honteux de le faire..24 Listening at doors is a sign of bad upbringing, the perceptive would be ashamed to do so.
25 Parler de tout, c’est agir comme le tout venant, l’homme sensé pèse ses paroles.25 The lips of gossips repeat the words of others, the words of the wise are careful y weighed.
26 Tout l’intérieur du sot est déjà dans sa bouche, la bouche du sage est partie de son intérieur.26 The heart of fools is in their mouth, but the mouth of the wise is in their heart.
27 Quand l’impie maudit son adversaire, la malédiction est pour lui-même.27 When the godless curses Satan, he is cursing himself.
28 Le calomniateur se salit lui-même, on le déteste dans son entourage.28 The scandal-monger sul ies himself and earns the hatred of the neighbourhood.