1 Mon enfant, as-tu péché? Ne recommence plus, et prie pour tes fautes passées. | 1 My child, have you sinned? Do so no more, and ask forgiveness for your previous faults. |
2 Fuis devant le péché comme devant un serpent: si tu approches il te mordra; il a des dents de lion et détruit des vies humaines. | 2 Flee from sin as from a snake, if you approach it, it wil bite you; its teeth are lion's teeth, they takehuman life away. |
3 Toute méchanceté est une épée à double tranchant dont les blessures sont sans remède. | 3 Al law-breaking is like a two-edged sword, the wounds it inflicts are beyond cure. |
4 La démesure et l’orgueil font tomber le riche; la maison de l’orgueilleux sera renversée. | 4 Terror and violence make havoc of riches, similarly, desolation overtakes the houses of the proud. |
5 La prière du pauvre va jusqu’aux oreilles de Dieu, il ne tardera pas à intervenir. | 5 A plea from the mouth of the poor goes straight to the ear of God, whose judgement comes withoutdelay. |
6 Celui qui déteste les remontrances prend le chemin du péché, celui qui craint le Seigneur se tourne vers lui d’un cœur entier. | 6 Whoever resents reproof walks in the sinner's footsteps; whoever fears the Lord is repentant of heart. |
7 Le beau parleur se fait remarquer partout, mais l’homme avisé a vite saisi ses points faibles. | 7 The glib speaker is known far and wide, but the wary detects every slip. |
8 Bâtir sa maison avec l’argent emprunté, c’est amasser des pierres pour s’en faire un tombeau. | 8 To build your house with other people's money is like collecting stones for your own tomb. |
9 Le parti des impies n’est qu’un tas de bois sec: le feu à la fin s’y mettra. | 9 A meeting of the lawless is like a heap of tow: they wil end in a blazing fire. |
10 Le chemin des pécheurs est bien dégagé de pierres, mais il conduit droit à l’abîme des morts. | 10 The sinner's road is smoothly paved, but it ends at the pit of Sheol. |
11 Celui qui garde la Loi domine ses pensées, la crainte du Seigneur procure la sagesse. | 11 Whoever keeps the Law wil master his instincts; the fear of the Lord is made perfect in wisdom. |
12 Sans habileté on n’apprend pas, mais il y a une habileté qui termine en amertume. | 12 No one who lacks aptitude can be taught, but certain aptitudes give rise to bitterness. |
13 La connaissance du sage est comme des eaux qui débordent, ses avis sont une source de vie. | 13 The sage's knowledge is as rich as the abyss and his advice is like a living spring. |
14 L’entendement du sot est une cruche fêlée, il ne retient rien de ce qu’il apprend. | 14 The heart of a fool is like a broken jar, it will not hold any knowledge. |
15 L’homme instruit entend une parole sage, il l’apprécie et en ajoute une autre; qu’un bon à rien l’entende, elle lui déplaît et il la jette par-dessus son épaule. | 15 If the educated hears a wise saying, he praises it and caps it with another; if a debauchee hears it, hedoes not like it and tosses it behind his back. |
16 Le bavardage de l’insensé pèse comme un fardeau; les paroles du sage font du bien. | 16 The talk of a fool is like a load on a journey, but it is a pleasure to listen to the intelligent. |
17 Les avis de l’homme sensé sont recherchés par l’assemblée, chacun prend à cœur ce qu’il dit. | 17 The utterance of the shrewd wil be eagerly awaited in the assembly, what he says wil be givenserious consideration. |
18 La sagesse, pour l’insensé, n’est qu’une maison en ruines, mais le savoir de l’ignorant n’est que paroles mal ajustées. | 18 The wisdom of a fool is like the wreckage of a house, the knowledge of a dolt is incoherent talk. |
19 L’instruction gêne l’imbécile comme des entraves aux pieds, comme des menottes à sa main droite. | 19 To the senseless fel ow instruction is like fetters on the feet, like manacles on the right hand. |
20 Le sot rit très fort, mais l’homme habile sourit discrètement. | 20 A fool laughs at the top of his voice, but the intel igent quietly smiles. |
21 L’homme sensé voit l’instruction comme un ornement d’or, c’est un bracelet à son bras droit. | 21 To the shrewd instruction is like a golden ornament, like a bracelet on the right arm. |
22 Le sot entre sans plus dans la maison, l’homme qui sait agir se présente avec discrétion. | 22 The step of a fool goes straight into a house, but a person of much experience makes a respectfulapproach; |
23 De la porte l’insensé se penche pour voir à l’intérieur, l’homme bien élevé reste debout dehors. | 23 the stupid peeps inside through the door, a well-bred person waits outside. |
24 C’est manque d’éducation que d’écouter aux portes, un homme bien élevé serait honteux de le faire.. | 24 Listening at doors is a sign of bad upbringing, the perceptive would be ashamed to do so. |
25 Parler de tout, c’est agir comme le tout venant, l’homme sensé pèse ses paroles. | 25 The lips of gossips repeat the words of others, the words of the wise are careful y weighed. |
26 Tout l’intérieur du sot est déjà dans sa bouche, la bouche du sage est partie de son intérieur. | 26 The heart of fools is in their mouth, but the mouth of the wise is in their heart. |
27 Quand l’impie maudit son adversaire, la malédiction est pour lui-même. | 27 When the godless curses Satan, he is cursing himself. |
28 Le calomniateur se salit lui-même, on le déteste dans son entourage. | 28 The scandal-monger sul ies himself and earns the hatred of the neighbourhood. |