Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Mon enfant, as-tu péché? Ne recommence plus, et prie pour tes fautes passées.1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins.
2 Fuis devant le péché comme devant un serpent: si tu approches il te mordra; il a des dents de lion et détruit des vies humaines.2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men.
3 Toute méchanceté est une épée à double tranchant dont les blessures sont sans remède.3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed.
4 La démesure et l’orgueil font tomber le riche; la maison de l’orgueilleux sera renversée.4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate.
5 La prière du pauvre va jusqu’aux oreilles de Dieu, il ne tardera pas à intervenir.5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily.
6 Celui qui déteste les remontrances prend le chemin du péché, celui qui craint le Seigneur se tourne vers lui d’un cœur entier.6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart.
7 Le beau parleur se fait remarquer partout, mais l’homme avisé a vite saisi ses points faibles.7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth.
8 Bâtir sa maison avec l’argent emprunté, c’est amasser des pierres pour s’en faire un tombeau.8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial.
9 Le parti des impies n’est qu’un tas de bois sec: le feu à la fin s’y mettra.9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them.
10 Le chemin des pécheurs est bien dégagé de pierres, mais il conduit droit à l’abîme des morts.10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell.
11 Celui qui garde la Loi domine ses pensées, la crainte du Seigneur procure la sagesse.11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom.
12 Sans habileté on n’apprend pas, mais il y a une habileté qui termine en amertume.12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness.
13 La connaissance du sage est comme des eaux qui débordent, ses avis sont une source de vie.13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life.
14 L’entendement du sot est une cruche fêlée, il ne retient rien de ce qu’il apprend.14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth.
15 L’homme instruit entend une parole sage, il l’apprécie et en ajoute une autre; qu’un bon à rien l’entende, elle lui déplaît et il la jette par-dessus son épaule.15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back.
16 Le bavardage de l’insensé pèse comme un fardeau; les paroles du sage font du bien.16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise.
17 Les avis de l’homme sensé sont recherchés par l’assemblée, chacun prend à cœur ce qu’il dit.17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart.
18 La sagesse, pour l’insensé, n’est qu’une maison en ruines, mais le savoir de l’ignorant n’est que paroles mal ajustées.18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense.
19 L’instruction gêne l’imbécile comme des entraves aux pieds, comme des menottes à sa main droite.19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.
20 Le sot rit très fort, mais l’homme habile sourit discrètement.20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little.
21 L’homme sensé voit l’instruction comme un ornement d’or, c’est un bracelet à son bras droit.21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.
22 Le sot entre sans plus dans la maison, l’homme qui sait agir se présente avec discrétion.22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him.
23 De la porte l’insensé se penche pour voir à l’intérieur, l’homme bien élevé reste debout dehors.23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without.
24 C’est manque d’éducation que d’écouter aux portes, un homme bien élevé serait honteux de le faire..24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace.
25 Parler de tout, c’est agir comme le tout venant, l’homme sensé pèse ses paroles.25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance.
26 Tout l’intérieur du sot est déjà dans sa bouche, la bouche du sage est partie de son intérieur.26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart.
27 Quand l’impie maudit son adversaire, la malédiction est pour lui-même.27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul.
28 Le calomniateur se salit lui-même, on le déteste dans son entourage.28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth.