1 Mon enfant, as-tu péché? Ne recommence plus, et prie pour tes fautes passées. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. |
2 Fuis devant le péché comme devant un serpent: si tu approches il te mordra; il a des dents de lion et détruit des vies humaines. | 2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men. |
3 Toute méchanceté est une épée à double tranchant dont les blessures sont sans remède. | 3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed. |
4 La démesure et l’orgueil font tomber le riche; la maison de l’orgueilleux sera renversée. | 4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate. |
5 La prière du pauvre va jusqu’aux oreilles de Dieu, il ne tardera pas à intervenir. | 5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily. |
6 Celui qui déteste les remontrances prend le chemin du péché, celui qui craint le Seigneur se tourne vers lui d’un cœur entier. | 6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart. |
7 Le beau parleur se fait remarquer partout, mais l’homme avisé a vite saisi ses points faibles. | 7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth. |
8 Bâtir sa maison avec l’argent emprunté, c’est amasser des pierres pour s’en faire un tombeau. | 8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial. |
9 Le parti des impies n’est qu’un tas de bois sec: le feu à la fin s’y mettra. | 9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them. |
10 Le chemin des pécheurs est bien dégagé de pierres, mais il conduit droit à l’abîme des morts. | 10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell. |
11 Celui qui garde la Loi domine ses pensées, la crainte du Seigneur procure la sagesse. | 11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom. |
12 Sans habileté on n’apprend pas, mais il y a une habileté qui termine en amertume. | 12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness. |
13 La connaissance du sage est comme des eaux qui débordent, ses avis sont une source de vie. | 13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life. |
14 L’entendement du sot est une cruche fêlée, il ne retient rien de ce qu’il apprend. | 14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth. |
15 L’homme instruit entend une parole sage, il l’apprécie et en ajoute une autre; qu’un bon à rien l’entende, elle lui déplaît et il la jette par-dessus son épaule. | 15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back. |
16 Le bavardage de l’insensé pèse comme un fardeau; les paroles du sage font du bien. | 16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise. |
17 Les avis de l’homme sensé sont recherchés par l’assemblée, chacun prend à cœur ce qu’il dit. | 17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. |
18 La sagesse, pour l’insensé, n’est qu’une maison en ruines, mais le savoir de l’ignorant n’est que paroles mal ajustées. | 18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. |
19 L’instruction gêne l’imbécile comme des entraves aux pieds, comme des menottes à sa main droite. | 19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
20 Le sot rit très fort, mais l’homme habile sourit discrètement. | 20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little. |
21 L’homme sensé voit l’instruction comme un ornement d’or, c’est un bracelet à son bras droit. | 21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
22 Le sot entre sans plus dans la maison, l’homme qui sait agir se présente avec discrétion. | 22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him. |
23 De la porte l’insensé se penche pour voir à l’intérieur, l’homme bien élevé reste debout dehors. | 23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without. |
24 C’est manque d’éducation que d’écouter aux portes, un homme bien élevé serait honteux de le faire.. | 24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. |
25 Parler de tout, c’est agir comme le tout venant, l’homme sensé pèse ses paroles. | 25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. |
26 Tout l’intérieur du sot est déjà dans sa bouche, la bouche du sage est partie de son intérieur. | 26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart. |
27 Quand l’impie maudit son adversaire, la malédiction est pour lui-même. | 27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul. |
28 Le calomniateur se salit lui-même, on le déteste dans son entourage. | 28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth. |