1 Mon enfant, as-tu péché? Ne recommence plus, et prie pour tes fautes passées. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee. |
2 Fuis devant le péché comme devant un serpent: si tu approches il te mordra; il a des dents de lion et détruit des vies humaines. | 2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee. |
3 Toute méchanceté est une épée à double tranchant dont les blessures sont sans remède. | 3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men. |
4 La démesure et l’orgueil font tomber le riche; la maison de l’orgueilleux sera renversée. | 4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof. |
5 La prière du pauvre va jusqu’aux oreilles de Dieu, il ne tardera pas à intervenir. | 5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out. |
6 Celui qui déteste les remontrances prend le chemin du péché, celui qui craint le Seigneur se tourne vers lui d’un cœur entier. | 6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily. |
7 Le beau parleur se fait remarquer partout, mais l’homme avisé a vite saisi ses points faibles. | 7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart. |
8 Bâtir sa maison avec l’argent emprunté, c’est amasser des pierres pour s’en faire un tombeau. | 8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him. |
9 Le parti des impies n’est qu’un tas de bois sec: le feu à la fin s’y mettra. | 9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter. |
10 Le chemin des pécheurs est bien dégagé de pierres, mais il conduit droit à l’abîme des morts. | 10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire. |
11 Celui qui garde la Loi domine ses pensées, la crainte du Seigneur procure la sagesse. | 11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains. |
12 Sans habileté on n’apprend pas, mais il y a une habileté qui termine en amertume. | 12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof. |
13 La connaissance du sage est comme des eaux qui débordent, ses avis sont une source de vie. | 13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding. |
14 L’entendement du sot est une cruche fêlée, il ne retient rien de ce qu’il apprend. | 14 He that is not wise in good, will not be taught. |
15 L’homme instruit entend une parole sage, il l’apprécie et en ajoute une autre; qu’un bon à rien l’entende, elle lui déplaît et il la jette par-dessus son épaule. | 15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness. |
16 Le bavardage de l’insensé pèse comme un fardeau; les paroles du sage font du bien. | 16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life. |
17 Les avis de l’homme sensé sont recherchés par l’assemblée, chacun prend à cœur ce qu’il dit. | 17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold. |
18 La sagesse, pour l’insensé, n’est qu’une maison en ruines, mais le savoir de l’ignorant n’est que paroles mal ajustées. | 18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back. |
19 L’instruction gêne l’imbécile comme des entraves aux pieds, comme des menottes à sa main droite. | 19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found. |
20 Le sot rit très fort, mais l’homme habile sourit discrètement. | 20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts. |
21 L’homme sensé voit l’instruction comme un ornement d’or, c’est un bracelet à son bras droit. | 21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense. |
22 Le sot entre sans plus dans la maison, l’homme qui sait agir se présente avec discrétion. | 22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
23 De la porte l’insensé se penche pour voir à l’intérieur, l’homme bien élevé reste debout dehors. | 23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself. |
24 C’est manque d’éducation que d’écouter aux portes, un homme bien élevé serait honteux de le faire.. | 24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
25 Parler de tout, c’est agir comme le tout venant, l’homme sensé pèse ses paroles. | 25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty. |
26 Tout l’intérieur du sot est déjà dans sa bouche, la bouche du sage est partie de son intérieur. | 26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without. |
27 Quand l’impie maudit son adversaire, la malédiction est pour lui-même. | 27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace. |
28 Le calomniateur se salit lui-même, on le déteste dans son entourage. | 28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance. |
| 29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart. |
| 30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul. |
| 31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured. |