Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 23


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you;
2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge!2 if you have a big appetite put a knife to your throat.
3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food.
4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser;4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this.
5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages.5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky.
6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies.
7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you.
8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles.8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted.
9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées.9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks.
10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands,
11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi.11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you.
12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir.12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings.
13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal.
14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol.
15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir;15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad,
16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai.16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words.
17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh;
18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue.18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing.
19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande;20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat;
21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags.
22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age.
23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence.23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment.
24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur.24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it.
25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful.
26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique;26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way:
27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit.27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another.
28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle!28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers.
29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double?29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye?
30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools.30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors.
31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend!31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat!
32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère.32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's.
33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises.33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart.
34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head.
35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti!35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!'
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!”