Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 23


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;
2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge!2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.
3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.
4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser;4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.
5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages.5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.
6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,
7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles.8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.
9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées.9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.
10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,
11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi.11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.
12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir.12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.
14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.
15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir;15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:
16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai.16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.
17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.
18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue.18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.
20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande;20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,
21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.
22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence.23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur.24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:
25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!
26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique;26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.
27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit.27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:
28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle!28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.
29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double?29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?
30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools.30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.
31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend!31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!
32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère.32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.
33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises.33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;
34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.
35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti!35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!”