Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 23


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge!2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser;4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages.5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles.8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées.9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi.11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir.12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir;15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai.16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue.18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande;20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence.23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur.24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique;26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit.27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle!28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double?29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools.30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend!31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère.32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises.33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti!35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!”