Livre des Proverbes 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. | 1 Occasiones quærit qui vult recedere ab amico : omni tempore erit exprobrabilis. |
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. | 2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus. |
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. | 3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit ; sed sequitur eum ignominia et opprobrium. |
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. | 4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ. |
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. | 5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii. |
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. | 6 Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat. |
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. | 7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus. |
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. | 8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor ; animæ autem effeminatorum esurient. |
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. | 9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis. |
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. | 10 Turris fortissima nomen Domini ; ad ipsum currit justus, et exaltabitur. |
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. | 11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum. |
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. | 12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur. |
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. | 13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum. |
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? | 14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam ; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere ? |
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. | 15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam. |
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. | 16 Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit. |
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. | 17 Justus prior est accusator sui : venit amicus ejus, et investigabit eum. |
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. | 18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat. |
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. | 19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium. |
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. | 20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. |
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. | 21 Mors et vita in manu linguæ ; qui diligunt eam comedent fructus ejus. |
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. | 22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum ; qui autem tenet adulteram stultus est et impius. |
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. | 23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. |
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. | 24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater. |