Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.1 El que vive apartado, busca su capricho,
se enfada por cualquier consejo.
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.2 El necio no halla gusto en la prudencia,
sino en manifestar su corazón.
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.3 Cuando llega la maldad, también llega el desprecio;
y con la afrenta viene la ignominia.
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.4 Las palabras en la boca del hombre son aguas profundas:
torrente desbordado, fuente de sabiduría.
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.5 No es bueno tener miramientos con el malo,
para quitar, en el juicio, la razón al justo.
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.6 Los labios del necio se meten en el proceso,
y su boca llama a los golpes.
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.7 La boca del necio es su ruina,
y sus labios una trampa para su vida.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.8 Las palabras del delator son golosinas,
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.9 El que es perezoso en el trabajo,
es hermano del que destruye.
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.10 El nombre de Yahveh es torre fuerte,
a ella corre el justo y no es alcanzado.
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.11 La fortuna del rico es su plaza fuerte;
como muralla inexpugnable, en su opinión.
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.12 El corazón humano se engríe antes de la ruina,
y delante de la gloria va la humildad.
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.13 Si uno responde antes de escuchar
eso es para él necedad y confusión.
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?14 El ánimo del hombre lo sostiene en su enfermedad;
pero perdido el ánimo, ¿quién lo levantará?
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.15 Corazón inteligente adquiere ciencia,
el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.16 El regalo de un hombre todo se lo allana,
y le lleva hasta la presencia de los grandes.
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.17 Parece justo el primero que pleitea;
mas llega su contendiente y lo pone al descubierto.
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.18 Las suertes ponen fin a los litigios
y deciden entre los poderosos.
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.19 Un hermano ofendido es peor que una plaza fuerte,
y las querellas son como cerrojos de ciudadela.
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.20 Con el fruto de la boca sacia el hombre su vientre,
con los frutos de sus labios se sacia.
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.21 Muerte y vida están en poder de la lengua,
el que la ama comerá su fruto.
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.22 Quien halló mujer, halló cosa buena,
y alcanzó favor de Yahveh.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.23 El pobre habla suplicando,
pero el rico responde con dureza.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.24 Hay amigos que causan la ruina,
y hay quien ama con más apego que un hermano.