Livre des Proverbes 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. | 1 El que vive apartado, busca su capricho, se enfada por cualquier consejo. |
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. | 2 El necio no halla gusto en la prudencia, sino en manifestar su corazón. |
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. | 3 Cuando llega la maldad, también llega el desprecio; y con la afrenta viene la ignominia. |
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. | 4 Las palabras en la boca del hombre son aguas profundas: torrente desbordado, fuente de sabiduría. |
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. | 5 No es bueno tener miramientos con el malo, para quitar, en el juicio, la razón al justo. |
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. | 6 Los labios del necio se meten en el proceso, y su boca llama a los golpes. |
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. | 7 La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su vida. |
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. | 8 Las palabras del delator son golosinas, que bajan hasta el fondo de las entrañas. |
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. | 9 El que es perezoso en el trabajo, es hermano del que destruye. |
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. | 10 El nombre de Yahveh es torre fuerte, a ella corre el justo y no es alcanzado. |
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. | 11 La fortuna del rico es su plaza fuerte; como muralla inexpugnable, en su opinión. |
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. | 12 El corazón humano se engríe antes de la ruina, y delante de la gloria va la humildad. |
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. | 13 Si uno responde antes de escuchar eso es para él necedad y confusión. |
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? | 14 El ánimo del hombre lo sostiene en su enfermedad; pero perdido el ánimo, ¿quién lo levantará? |
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. | 15 Corazón inteligente adquiere ciencia, el oído de los sabios busca la ciencia. |
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. | 16 El regalo de un hombre todo se lo allana, y le lleva hasta la presencia de los grandes. |
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. | 17 Parece justo el primero que pleitea; mas llega su contendiente y lo pone al descubierto. |
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. | 18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos. |
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. | 19 Un hermano ofendido es peor que una plaza fuerte, y las querellas son como cerrojos de ciudadela. |
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. | 20 Con el fruto de la boca sacia el hombre su vientre, con los frutos de sus labios se sacia. |
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. | 21 Muerte y vida están en poder de la lengua, el que la ama comerá su fruto. |
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. | 22 Quien halló mujer, halló cosa buena, y alcanzó favor de Yahveh. |
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. | 23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza. |
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. | 24 Hay amigos que causan la ruina, y hay quien ama con más apego que un hermano. |