1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. | 1 - Chi vuole allontanarsi dall'amico cerca pretesti, ma resterà poi per sempre col biasimo. |
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. | 2 Lo stolto non accoglie parole di prudenza a meno che tu gli parli secondo quello che volge in cuor suo. |
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. | 3 L'empio quand'è giunto nel fondo dei peccati disprezza; ma lo seguono l'ignominia e l'obbrobrio. |
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. | 4 Acqua profonda son le parole dalla bocca dell'uomo, e il fonte della sapienza è un torrente che inonda. |
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. | 5 Non è bene portar rispetto al malvagioper far torto alla verità della giustizia. |
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. | 6 Le labbra dello stolto s'intromettono nelle contese e la sua bocca provoca le risse. |
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. | 7 La bocca dello stolto è una sciagura per lui e le sue labbra la rovina dell'anima sua. |
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. | 8 Le parole d'una lingua doppia sembrano la cosa più lieve, ma esse penetrano fin nelle intime viscere. Il timore abbatte il pigro e le anime degli uomini molli soffriranno la fame. |
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. | 9 Chi è molle e fiacco nel suo lavoro è fratello del dissipatore delle sue fatiche. |
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. | 10 Una torre fortissima è il nome del Signore; vi accorre il giusto e sarà sollevato. |
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. | 11 La fortuna del ricco è la sua città forte e come un fermo baluardo che lo circonda. |
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. | 12 Prima di essere abbassato, si esalta il cuor umano e prima d'essere glorificato si umilia. |
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. | 13 Chi risponde prima d'aver ascoltatosi mostra sciocco e degno di biasimo. |
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? | 14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma uno spirito irritabile in chi avrà sostegno? |
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. | 15 Il cuore prudente acquisterà la scienza - e anche: l'orecchio dei sapienti cerca la dottrina. |
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. | 16 Il dono dell'uomo gli spalanca la via e gli fa largo davanti ai principi. |
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. | 17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso, venga pure il suo amico e gli faccia la requisitoria. |
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. | 18 La sorte acqueta le contese, e decide anche tra i potenti. |
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. | 19 Un fratello aiutato da un fratello è come una città fortificata; e le liti, come le sbarre dei castelli. |
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. | 20 Del frutto della sua bocca l'uomo sazierà il suo ventre, ed i proventi delle sue labbra lo sfameranno. |
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. | 21 La morte e la vita in poter della lingua; quelli che l'amano ne gusteranno i frutti. |
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. | 22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna e avrà ottenuto dal Signore una fonte di giocondità. Chi scaccia una buona moglie, scaccia la fortuna; chi tiene un'adultera è stolto ed empio. |
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. | 23 Il povero supplicando parleràe il ricco risponderà arrogantemente. |
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. | 24 L'uomo amabile e socievole, sarà amico più affezionato d'un fratello. |