1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. | 1 Whoever lives alone fol ows private whims, and is angered by advice of any kind. |
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. | 2 A fool takes no pleasure in understanding but only in airing an opinion. |
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. | 3 When wickedness comes, indignity comes too, and, with contempt, dishonour. |
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. | 4 Deep waters, such are human words: a gushing stream, the utterance of wisdom. |
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. | 5 It is not good to show partiality for the wicked and so to deprive the upright when giving judgement. |
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. | 6 The lips of a fool go to the law-courts with a mouth that pleads for a beating. |
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. | 7 The mouth of the fool works its owner's ruin, the lips of a fool are a snare for their owner's life. |
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. | 8 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y. |
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. | 9 Whoever is idle at work is blood-brother to the destroyer. |
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. | 10 The name of Yahweh is a strong tower; the upright runs to it and is secure. |
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. | 11 The wealth of the rich forms a stronghold, a high wal , as the rich supposes. |
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. | 12 The human heart is haughty until destruction comes, before there can be glory there must be humility. |
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. | 13 To retort without first listening is both foolish and embarrassing. |
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? | 14 Sickness the human spirit can endure, but when the spirit is broken, who can bear this? |
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. | 15 The heart of the intel igent acquires learning, the ears of the wise search for knowledge. |
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. | 16 A present will open al doors and win access to the great. |
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. | 17 The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. |
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. | 18 The lot puts an end to disputes and decides between men of power. |
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. | 19 A brother offended is worse than a fortified city, and quarrels are like the locks of a keep. |
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. | 20 From the fruit of the mouth is a stomach fil ed, it is the yield of the lips that gives contentment. |
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. | 21 Death and life are in the gift of the tongue, those who indulge it must eat the fruit it yields. |
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. | 22 He who finds a wife finds happiness, receiving a mark of favour from Yahweh. |
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. | 23 The language of the poor is entreaty, the answer of the rich harshness. |
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. | 24 There are friends who point the way to ruin, others are closer than a brother. |