Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico;
omni consilio exacerbatur.
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.2 Non delectatur stultus prudentia
sed in revelatione cordis sui.
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.3 Cum venerit impius, veniet et contemptio,
et cum ignominia opprobrium.
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.4 Aqua profunda verba ex ore viri,
et torrens redundans fons sapientiae.
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.5 Accipere personam impii non est bonum,
ut declines iustum in iudicio.
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.6 Labia stulti miscent se rixis,
et os eius plagas provocat.
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.7 Os stulti ruina eius,
et labia ipsius laqueus animae eius.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.8 Verba susurronis quasi dulcia,
et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris.
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo,
frater est viri dissipantis.
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.10 Turris fortissima nomen Domini;
ad ipsum currit iustus et exaltabitur.
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.11 Substantia divitis urbs roboris eius
et quasi murus excelsus in cogitatione eius.
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis;
et, antequam glorificetur, humiliatur.
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.13 Qui prius respondet quam audiat,
stultitia est ei et contumelia.
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam;
spiritum vero confractum, quis poterit sustinere?
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.15 Cor prudens possidebit scientiam,
et auris sapientium quaerit doctrinam.
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.16 Donum hominis dilatat viam eius
et ante principes deducit eum.
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus;
venit amicus eius et arguet eum.
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.18 Lites comprimit sors
et inter potentes quoque diiudicat.
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma,
et lites quasi vectes urbium.
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.20 De fructu oris viri replebitur venter eius,
et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.21 Mors et vita in manu linguae;
qui diligunt eam, comedent fructus eius.
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum
et hausit gratiam a Domino.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.23 Cum obsecrationibus loquetur pauper,
et dives effabitur rigide.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.24 Vir cum amicis concuti potest,
sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater.