1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. | 1 Whoever has a will to withdraw from a friend, seeks occasions; he shall be reproached at all times. |
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. | 2 The foolish do not accept words of prudence, unless you say what is already turning in his heart. |
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. | 3 The impious, when he has arrived within the depths of sin, thinks little of it. But ill repute and disgrace follow him. |
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. | 4 Words from the mouth of a man are deep waters. And the fountain of wisdom is a torrent overflowing. |
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. | 5 It is not good to accept the character of the impious, so as to turn away from true judgment. |
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. | 6 The lips of the foolish meddle in disputes. And his mouth provokes conflicts. |
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. | 7 The mouth of the foolish is his destruction, and his own lips are the ruin of his soul. |
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. | 8 The words of the double-tongued seem simple. And they reach even to the interior of the gut. Fear casts down the lazy, but the souls of the effeminate shall go hungry. |
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. | 9 Whoever is dissolute and slack in his work is the brother of him who wastes his own works. |
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. | 10 The name of the Lord is very strong tower. The just one rushes to it, and he shall be exalted. |
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. | 11 The substance of the wealthy is the city of his strength, and it is like a strong wall encircling him. |
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. | 12 The heart of a man is exalted before it is crushed and humbled before it is glorified. |
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. | 13 Whoever responds before he listens, demonstrates himself to be foolish and deserving of confusion. |
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? | 14 The spirit of a man sustains his weakness. Yet who can sustain a spirit that is easily angered? |
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. | 15 A prudent heart shall possess knowledge. And the ear of the wise seeks doctrine. |
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. | 16 A man’s gift expands his way and makes space for him before leaders. |
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. | 17 The just is the first accuser of himself; his friend arrives and shall investigate him. |
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. | 18 Casting a lot suppresses contentions and passes judgment, even among the powerful. |
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. | 19 A brother who is helped by a brother is like a reinforced city, and judgments are like the bars of cities. |
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. | 20 From the fruit of a man’s mouth shall his belly be filled. And the harvest of his own lips shall satisfy him. |
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. | 21 Death and life are in the power of the tongue. Whoever values it shall eat from its fruits. |
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. | 22 He who has found a good wife has found goodness, and he shall draw contentment from the Lord. He who expels a good wife expels goodness. But he who holds on to an adulteress is foolish and impious. |
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. | 23 The poor will speak with supplications. And the rich will express themselves roughly. |
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. | 24 A man amiable to society shall be more friendly than a brother. |