Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.1 Colui che vuol ritirarsi dall'amico cerca pretesti; ma sarà esecrabile in ogni tempo.
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.2 Lo stolto non accoglie le parole della prudenza, se tu non parli secondo quello che egli ha nel cuore.
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.3 L'empio, giunto nel profondo dei peccati, disprezza, ma lo inseguono le ignominie e l'obbrobrio.
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.4 Le parole che vengon dalla bocca del saggio sono acqua profonda; è un torrente che inonda la fontana della sapienza.
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.5 Non sta bene aver riguardi alla persona dell'empio per sviare dalla verità nel giudizio.
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.6 Le labbra dello stolto s'impaccian nelle risse, e la sua bocca provoca litigi.
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.7 La bocca dello stolto lo demolisce, e le sue labbra son la sua rovina.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.8 Le parole della lingua doppia sembrar semplici, ma penetran nell'intimo delle viscere. Il timore abbatte il pigro, gli uomini effeminati patiranno la fame.
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.9 Chi è molle e infingardo nel suo lavoro è fratello di chi dissipa quanto ha fatto.
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.10 Il nome del Signore è torre fortissima, a lei ricorre il giusto, e sarà in luogo sicuro.
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.11 I beni del ricco sono la sua città forte, son come valida muraglia intorno a lui.
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.12 Prima della rovina il cuore dell'uomo s'esalta, e prima d'essere esaltato è umiliato.
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.13 Chi risponde prima d'avere ascoltato si mostra stolto e degno di confusione.
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua debolezza, ma lo spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo?
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.15 Il cuore prudente acquisterà la scienza, e l'orecchio dei saggi cerca la dottrina.
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.16 Il regalo che fa un uomo gli apre la strada, gli fa largo dinanzi ai principi.
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso; vien poi il suo amico e l'esamina.
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.18 La sorte finisce le contese, e decide anche tra i grandi.
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.19 Il fratello aiutato dal fratello è come città forte, e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città.
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.20 Col frutto della sua bocca l'uomo empirà il suo ventre, e i proventi dei suoi labbri lo sazieranno.
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.21 Morte e vita sono in potere della lingua, chi ne terrà conto ne mangerà i frutti.
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia una buona moglie caccia il bene, chi poi tiene un'adultera è stolto ed empio.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.23 Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.24 L'uomo amabile e socievole sarà più amico d'un fratello.