Livre des Proverbes 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. | 1 Chi si tiene appartato cerca il suo piacere e con ogni stratagemma attacca brighe. |
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. | 2 Lo stolto non ama la prudenza, ma vuole solo far mostra dei suoi sentimenti. |
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. | 3 Con la malvagità viene il disprezzo, con il disonore anche l’ignominia. |
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. | 4 Le parole della bocca dell’uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa. |
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. | 5 Non è bene usare riguardi al malvagio per far torto al giusto in un giudizio. |
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. | 6 Le labbra dello stolto suscitano liti e la sua bocca gli provoca percosse. |
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. | 7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono una trappola per la sua vita. |
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. | 8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono fin nel più intimo. |
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. | 9 Chi è già indolente nel suo lavoro è fratello del dissipatore. |
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. | 10 Torre fortificata è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro. |
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. | 11 I beni del ricco sono la sua roccaforte, sono come un’alta muraglia nella sua immaginazione. |
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. | 12 Prima della caduta il cuore dell’uomo si esalta, prima della gloria c’è l’umiltà. |
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. | 13 Chi risponde prima di avere ascoltato, mostra stoltezza e ne avrà vergogna. |
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? | 14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito depresso chi lo solleverà? |
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. | 15 Il cuore intelligente acquista la scienza, l’orecchio dei saggi ricerca il sapere. |
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. | 16 Il dono che l’uomo fa gli spiana la via e lo introduce alla presenza dei grandi. |
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. | 17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta. |
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. | 18 La sorte fa cessare le contese e decide fra i potenti. |
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. | 19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello. |
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. | 20 Con il frutto della bocca ci si sazia il ventre, ognuno si sazia con il prodotto delle sue labbra. |
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. | 21 Morte e vita sono in potere della lingua e chi ne fa buon uso ne mangerà i frutti. |
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. | 22 Chi trova una moglie trova una fortuna e ottiene il favore del Signore. |
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. | 23 Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza. |
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. | 24 Ci sono compagni che si rovinano a vicenda, ma anche amici più affezionati di un fratello. |