Livre des Proverbes 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. | 1 Filius sapiens doctrina patris ; qui autem illusor est non audit cum arguitur. |
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. | 2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis : anima autem prævaricatorum iniqua. |
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. | 3 Qui custodit os suum custodit animam suam ; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala. |
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. | 4 Vult et non vult piger ; anima autem operantium impinguabitur. |
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. | 5 Verbum mendax justus detestabitur ; impius autem confundit, et confundetur. |
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. | 6 Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat. |
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. | 7 Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit. |
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. | 8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. |
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. | 9 Lux justorum lætificat : lucerna autem impiorum extinguetur. |
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. | 10 Inter superbos semper jurgia sunt ; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia. |
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. | 11 Substantia festinata minuetur ; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur. |
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. | 12 Spes quæ differtur affligit animam ; lignum vitæ desiderium veniens. |
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. | 13 Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat ; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis : justi autem misericordes sunt, et miserantur. |
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. | 14 Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis. |
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. | 15 Doctrina bona dabit gratiam ; in itinere contemptorum vorago. |
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. | 16 Astutus omnia agit cum consilio ; qui autem fatuus est aperit stultitiam. |
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. | 17 Nuntius impii cadet in malum ; legatus autem fidelis, sanitas. |
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. | 18 Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam ; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur. |
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. | 19 Desiderium si compleatur delectat animam ; detestantur stulti eos qui fugiunt mala. |
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. | 20 Qui cum sapientibus graditur sapiens erit ; amicus stultorum similis efficietur. |
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. | 21 Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona. |
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. | 22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris. |
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. | 23 Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio. |
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. | 24 Qui parcit virgæ odit filium suum ; qui autem diligit illum instanter erudit. |
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. | 25 Justus comedit et replet animam suam ; venter autem impiorum insaturabilis. |