Livre des Proverbes 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. | 1 El hijo sabio atiende a la instrucción de su padre, el arrogante no escucha la reprensión. |
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. | 2 Con el fruto de su boca, come el hombre lo que es bueno, pero el alma de los pérfidos se nutre de violencia. |
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. | 3 Quien vigila su boca, guarda su vida; quien abre sus labios, busca su ruina. |
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. | 4 Tiene hambre el perezoso, mas no se cumple su deseo; el deseo de los diligentes queda satisfecho. |
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. | 5 El justo odia la palabra mentirosa, pero el malo infama y deshonra. |
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. | 6 La justicia guarda al íntegro en su camino, mas la maldad arruina al pecador. |
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. | 7 Hay quien se hace el rico y nada tiene, hay quien se hace el pobre y tiene gran fortuna. |
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. | 8 El precio de la vida de un hombre es su riqueza; pero el pobre no hace caso a la amenaza. |
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. | 9 La luz de los justos alegremente luce, la lámpara de los malos se apaga. |
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. | 10 La insolencia sólo disputas proporciona; con los que admiten consejos está la sabiduría. |
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. | 11 Fortuna rápida, vendrá a menos, quien junta poco a poco, irá en aumento. |
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. | 12 Espera prolongada enferma el corazón; árbol de vida es el deseo cumplido. |
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. | 13 Quien desprecia la palabra se perderá, quien respeta el mandato se salvará. |
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. | 14 La lección del sabio es fuente de vida, para sortear las trampas de la muerte. |
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. | 15 Una gran prudencia alcanza favor, el camino de los pérfidos no tiene fin, |
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. | 16 Todo hombre cauto obra con conocimiento, el tonto ostenta su necedad. |
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. | 17 Mensajero perverso cae en desgracia, mensajero leal trae la curación. |
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. | 18 Miseria e ignominia al que rechaza la instrucción, gloria al que acepta la reprensión. |
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. | 19 Deseo cumplido, dulzura para el alma, los necios detestan abandonar el mal. |
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. | 20 El que anda con los sabios será sabio; quien frecuenta los necios se hará malo. |
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. | 21 A los pecadores los persigue la desgracia, los justos son colmados de dicha. |
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. | 22 El hombre de bien deja herencia a los hijos de sus hijos, al justo se reserva la riqueza del pecador. |
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. | 23 Las roturas de los pobres dan mucho de comer; pero hay perdición cuando falta justicia. |
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. | 24 Quien escatima la vara, odia a su hijo, quien le tiene amor, le castiga. |
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. | 25 Come el justo y queda satisfecho, pero el vientre de los malos pasa necesidad. |