Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.1 Il figlio saggio ama la correzione del padre,
lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.2 Con il frutto della bocca ci si nutre di beni,
ma l’appetito dei perfidi si ciba di violenza.
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.3 Chi sorveglia la bocca preserva la sua vita,
chi spalanca le sue labbra va incontro alla rovina.
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.4 Il pigro brama, ma non c’è nulla per il suo appetito,
mentre l’appetito dei laboriosi sarà soddisfatto.
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.5 Il giusto odia la parola falsa,
l’empio disonora e diffama.
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra,
la malvagità manda in rovina il peccatore.
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla,
c’è chi fa il povero e possiede molti beni.
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.8 Riscatto della vita d’un uomo è la sua ricchezza,
ma il povero non avverte la minaccia.
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.9 La luce dei giusti porta gioia,
la lampada dei malvagi si spegne.
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.10 L’insolenza provoca litigi,
ma la sapienza sta con chi accetta consigli.
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.11 La ricchezza venuta dal nulla diminuisce,
chi la accumula a poco a poco, la fa aumentare.
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.12 Un’attesa troppo prolungata fa male al cuore,
un desiderio soddisfatto è albero di vita.
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.13 Chi disprezza la parola si rende debitore,
chi rispetta un ordine viene ricompensato.
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita
per sfuggire ai lacci della morte.
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.15 Il senno procura favore,
ma il contegno dei perfidi porta alla rovina.
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.16 La persona avveduta prima di agire riflette,
lo stolto mette in mostra la sua stupidità.
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.17 Un cattivo messaggero causa sciagure,
un inviato fedele porta salute.
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.18 Povertà e ignominia a chi rifiuta la correzione,
chi tiene conto del rimprovero sarà onorato.
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.19 Desiderio appagato è dolcezza per l’anima;
fa orrore agli stolti evitare il male.
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.20 Va’ con i saggi e saggio diventerai,
chi pratica gli stolti ne subirà danno.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.21 La sventura insegue i peccatori,
il bene è la ricompensa dei giusti.
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.22 L’uomo buono lascia eredi i figli dei figli,
è riservata al giusto la ricchezza del peccatore.
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.23 Vi è cibo in abbondanza nei campi dei poveri,
ma può essere sottratto per mancanza di giustizia.
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio,
chi lo ama è pronto a correggerlo.
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.25 Il giusto mangia fino a saziarsi,
ma il ventre dei malvagi resta vuoto.