Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge.
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua.
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai.
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza.
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso.
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore.
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze.
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce.
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà.
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza.
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate.
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita.
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione.
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte.
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine.
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza.
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza.
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato.
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male.
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene.
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore.
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri.
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo.
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi.