Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.1 Il figliuolo saggio rappresenta la dottrina del padre: ma lo schernitor non ascolta quando uno lo corregge.
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.2 L'uomo si sazierà dei beni, che saran frutto del suo parlare: ma l'anim dei prevaricatori è iniqua.
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.3 Chi custodisce la sua bocca, custo disce l'anima sua: ma colui, che avventato nelle parole, caderà in guai.
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.4 Il pigro vuole, e disvuole: ma anima degli uomini attivi si impinguerà.
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.5 Il giusto ha in orrore la parola di menzogna: ma l'empio diffama, e sarà diffamato.
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente; ma la (sua) empietà perverte il peccatore.
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.7 Uno la fa da ricco, e non ha nulla; un altro la fa da povero in mezzo a molte ricchezze.
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.8 Colle sue ricchezze riscatta il ricco a propria vita: ma colui, che è povero, è esente dalla minaccia.
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.9 La luce de' giusti è apportatrice di letizia: ma la lucerna degli empj si spegnerà.
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.10 Tra i superbi sono sempre delle risse; ma quelli, che tutte cose fanno un consiglio, si governano con sagezza.
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.11 Le ricchezze fatte in fretta deperiranno: ma si moltiplicheranno quella, che son messe insieme appoco appoco con fatica.
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.12 La speranza differita affligge lo spirito; ma il desiderio adempiuto è albero di vita.
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.13 Chi biasima alcuna cosa, si fa debitore pel tempo avvenire; ma chi rispetta il precetto, starà in pace.
Le anime, che aman la frode, restan deluse ne' loro peccati: i giusti sono benigni, e usano misericordia.
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.14 La legge del saggio è fontana di vita, ond'egli schivi la rovina, e la morte.
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.15 I buoni insegnamenti rendono l'uomo amabile: ma quelli, che li disprezzano, trovano tra via il precipizio.
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.16 L'uomo circospetto fa ogni cosa con consiglio; ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza.
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.17 Il messo dell'empio caderà in isciagure: ma il messaggero fedele porta salute.
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.18 La miseria, e l'ignominia è per chi fugge la disciplina: colui che da retta a chi lo corregge, avrà gloria.
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.19 Il desiderio ridotto ad effetto con sola l'anima: gli stolti detestano quelli, che fuggono il male.
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.20 Chi conversa co' saggi, sarà saggio: l'amico degli stolti diventerà simile a loro.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.21 Il male perseguita i peccatori: i giusti avranno i beni per loro mercede.
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.22 L'uomo dabbene lascia eredi i figliuoli, e i nipoti; ma le facoltà del peccatore sono snerbate pel giusto.
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.23 Uno trova abbondantemente da mangiare nei campi de' padri suoi, e senza giudizio raccoglie per altri.
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.24 Chi risparmia la verga, odia il suo figliuolo: ma chi lo ama, lo corregge di buon ora.
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.25 Il giusto mangia, soddisfa l'anima sua; ma il ventre degli empj è insaziabile.