Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.1 - Figlio saggio, segno di educazione paterna, ma un discolo non dà ascolto quando si corregge.
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.2 L'uomo si sazierà dei beni, frutto della sua bocca, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua.
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, ma chi è sconsiderato nel parlare ne risentirà danno.
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.4 Il pigro vuole e disvuole, ma l'anima dei laboriosi sarà impinguata.
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.5 Il giusto detesterà la parola bugiarda, ma l'empio diffama e sarà infamato.
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente, e l'empietà sovverte il peccatore.
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.7 V'è chi fa il signore e non ha niente del tutto, un altro fa il mendico ed ha una gran ricchezza.
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.8 L'uomo si riscatta la vita colle sue ricchezze, ma il povero non sente minaccia.
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.9 La luce dei giusti mette allegria, e la lucerna degli empi si spegnerà!
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.10 Fra i superbi vi son sempre risse, ma i conciliativi si reggono con sapienza.
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.11 La roba fatta in fretta andrà calando, e quella raccolta a spizzico aumenterà.
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.12 La speranza differita affligge l'animo, e albero della vita, un desiderio raggiunto.
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.13 Chi disprezza una cosa s'impegna in avvenire, chi rispetta un ordine se ne starà in pace. Le anime fraudolente errano nei peccati, e i giusti sono pieni di misericordia e di compassione.
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.14 La legge dell'uomo saggio è una fonte viva, per scampare al pericolo della morte.
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.15 La buona educazione dà grazia, ma sulla via degli indisciplinati c'è il precipizio.
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.16 L'uomo avveduto agisce in tutto con consiglio, ma chi è scemo sciorina la sua follia.
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.17 Il messo dell'empio cadrà nel male, e un ambasciatore fedele è rimedio salutare.
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.18 Povertà e vergogna a chi lascia la correzione, ma chi è docile all'ammonitore avrà gloria.
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.19 Soddisfare un desiderio fa piacere all'animo, gli stolti detestano coloro che fuggono il male.
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.20 Chi cammina coi saggi si farà saggio, l'amico degli stolti diverrà simile a loro.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.21 Il male perseguita i peccatori, e il bene ai giusti sarà retribuito.
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.22 L'uomo dabbene lascerà eredi figli e nipoti, e riservata al giusto è la sostanza del peccatore.
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.23 Il podere degli antenati dà cibo in abbondanza, e passa in mano altrui per mancanza di giudizio.
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.24 Chi risparmia la verga odia il figlio suo, e chi lo ama, con premura lo corregge.
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.25 Il giusto avrà da mangiare e da satollarsi a sua voglia, ma il ventre degli empi non si sazierà mai.