1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. | 1 - Figlio saggio, segno di educazione paterna, ma un discolo non dà ascolto quando si corregge. |
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. | 2 L'uomo si sazierà dei beni, frutto della sua bocca, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua. |
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. | 3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, ma chi è sconsiderato nel parlare ne risentirà danno. |
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. | 4 Il pigro vuole e disvuole, ma l'anima dei laboriosi sarà impinguata. |
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. | 5 Il giusto detesterà la parola bugiarda, ma l'empio diffama e sarà infamato. |
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. | 6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente, e l'empietà sovverte il peccatore. |
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. | 7 V'è chi fa il signore e non ha niente del tutto, un altro fa il mendico ed ha una gran ricchezza. |
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. | 8 L'uomo si riscatta la vita colle sue ricchezze, ma il povero non sente minaccia. |
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. | 9 La luce dei giusti mette allegria, e la lucerna degli empi si spegnerà! |
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. | 10 Fra i superbi vi son sempre risse, ma i conciliativi si reggono con sapienza. |
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. | 11 La roba fatta in fretta andrà calando, e quella raccolta a spizzico aumenterà. |
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. | 12 La speranza differita affligge l'animo, e albero della vita, un desiderio raggiunto. |
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. | 13 Chi disprezza una cosa s'impegna in avvenire, chi rispetta un ordine se ne starà in pace. Le anime fraudolente errano nei peccati, e i giusti sono pieni di misericordia e di compassione. |
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. | 14 La legge dell'uomo saggio è una fonte viva, per scampare al pericolo della morte. |
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. | 15 La buona educazione dà grazia, ma sulla via degli indisciplinati c'è il precipizio. |
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. | 16 L'uomo avveduto agisce in tutto con consiglio, ma chi è scemo sciorina la sua follia. |
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. | 17 Il messo dell'empio cadrà nel male, e un ambasciatore fedele è rimedio salutare. |
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. | 18 Povertà e vergogna a chi lascia la correzione, ma chi è docile all'ammonitore avrà gloria. |
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. | 19 Soddisfare un desiderio fa piacere all'animo, gli stolti detestano coloro che fuggono il male. |
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. | 20 Chi cammina coi saggi si farà saggio, l'amico degli stolti diverrà simile a loro. |
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. | 21 Il male perseguita i peccatori, e il bene ai giusti sarà retribuito. |
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. | 22 L'uomo dabbene lascerà eredi figli e nipoti, e riservata al giusto è la sostanza del peccatore. |
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. | 23 Il podere degli antenati dà cibo in abbondanza, e passa in mano altrui per mancanza di giudizio. |
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. | 24 Chi risparmia la verga odia il figlio suo, e chi lo ama, con premura lo corregge. |
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. | 25 Il giusto avrà da mangiare e da satollarsi a sua voglia, ma il ventre degli empi non si sazierà mai. |