Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 68


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him.
2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God.
3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy.
4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him.
5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing.
6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands.
7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert,
8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel.
9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength.
10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble.
11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.11 The Lord gave a command, the good news of a countless army.
12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils.
13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold;
14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain.
15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan!
16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever.
17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary.
18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place.
19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause
20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death;
21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal.
22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea,
23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.'
24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary;
25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums.
26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel.
27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali.
28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us,
29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute.
30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war.
31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God.
32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for
33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power!
34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power.
35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God.
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!