Livre des Psaumes 68
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique. | 1 For the leader. A psalm of David; a song. |
2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent! | 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. |
3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent, | 3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. |
4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu. | 4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. |
5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui. | 5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. |
6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure. | 6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, |
7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles. | 7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. |
8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert. | 8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah |
9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël. | 9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. |
10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé. | 10 You claimed a land as your own, O God; |
11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent. | 11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. |
12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!” | 12 All you people so numerous, |
13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin: | 13 b) Every household will share the booty, |
14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or. | 14 c) its wings covered with yellow gold." |
15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre. | 15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. |
16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan! | 16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, |
17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais. | 17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? |
18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire. | 18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. |
19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu. | 19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. |
20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge! | 20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah |
21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort. | 21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. |
22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime. | 22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. |
23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer. | 23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. |
24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.” | 24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." |
25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire. | 25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. |
26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins. | 26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. |
27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël. | 27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies. |
28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali. | 28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too. |
29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous. | 29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. |
30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents, | 30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. |
31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent. | 31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. |
32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu. | 32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. |
33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur, | 33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah |
34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante. | 34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder. |
35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant. | 35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky. |
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu! | 36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God! |