Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 68


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!