Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 68


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Canto.

2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!2 ¡Se alza Dios!

Sus enemigos se dispersan

y sus adversarios huyen delante de él.

3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,3 Tú los disipas como se disipa el humo;

como se derrite la cera ante el fuego,

así desaparecen los impíos ante Dios.

4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.4 Pero los justos se regocijan,

gritan de gozo delante de Dios

y se llenan de alegría.

5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.5 ¡Canten a Dios,

entonen un himno a su Nombre!

¡Abranle paso al que cabalga sobre las nubes!

Su Nombre es «el Señor»:

¡griten de alegría en su presencia!

6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.6 Dios en su santa Morada

es padre de los huérfanos y defensor de las viudas:

7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.7 él instala en un hogar a los solitarios

y hace salir con felicidad a los cautivos,

mientras los rebeldes habitan en un lugar desolado.

8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,

cuando avanzabas por el desierto,

9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.9 tembló la tierra y el cielo dejó caer su lluvia,

delante de Dios –el del Sinaí–,

delante de Dios, el Dios de Israel.

10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.10 Tú derramaste una lluvia generosa, Señor:

tu herencia estaba exhausta y tú la reconfortaste;

11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.11 allí es estableció tu familia,

y tú, Señor, la afianzarás

por tu bondad para con el pobre.

12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”12 El Señor pronuncia una palabra

y una legión de mensajeros anuncia la noticia:

13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:13 «Huyen los reyes, huyen con sus ejércitos,

y te repartes como botín los adornos de un palacio.

14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.14 ¡No se queden recostados entre los rebaños!

Las alas de la Paloma están recubiertas de plata,

y su plumaje, de oro resplandeciente»

15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.15 Cuando el Todopoderoso dispersó a los reyes,

caía la nieve sobre el Monte Umbrío.

16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!16 ¡Montañas divinas, montañas de Basán,

montañas escarpadas, montañas de Basán!

17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.17 ¿Por qué miran con envidia, montañas escarpadas,

a la Montaña que Dios prefirió como Morada?

¡Allí el Señor habitará para siempre!

18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.18 Los carros de guerra de Dios

son dos miríadas de escuadrones relucientes;

¡el Señor está en medio de ellos,

el Sinaí está en el Santuario!

19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.19 Subiste a la altura llevando cautivos,

recogiste dones entre los hombres

–incluso entre los rebeldes–

cuando te estableciste allí, Señor Dios.

20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!20 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación!

El carga con nosotros día tras día;

21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.21 él es el Dios que nos salva

y nos hace escapar de la muerte.

22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.22 Sí, Dios aplastará la cabeza de sus enemigos,

el cráneo de los que se obstinan en sus delitos.

23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.23 Dice el Señor: «Los traeré de Basan,

los traeré desde los abismos del mar,

24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”24 para que hundas tus pies en la sangre del enemigo

y la lengua de tus perros también tenga su parte».

25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.25 Ya apareció tu cortejo, Señor,

el cortejo de mi Rey y mi Dios hacia el Santuario:

26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.26 los cantores van al frente, los músicos, detrás;

las jóvenes, en medio, van tocando el tamboril.

27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.27 ¡Bendigan al Señor en medio de la asamblea!

¡Bendigan al Señor desde la fuente de Israel!

28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.28 Allí Benjamín, el más pequeño, abre la marcha

con los príncipes de Judá, vestidos de brocado,

y con los príncipes de Zabulón

y los príncipes de Neftalí.

29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.29 Tu Dios ha desplegado tu poder:

¡sé fuerte, Dios, tú que has actuado por nosotros!

30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,30 A causa de tu Templo, que está en Jerusalén,

los reyes te presentarán tributo.

31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.31 Reprime a la Fiera de los juncos,

al tropel de los toros y terneros:

que esos pueblos se rindan a tus pies,

trayendo lingotes de oro.

El Señor dispersó a los pueblos guerreros;

32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.32 telas preciosas llegan de Egipto

y Etiopía, con sus propias manos,

presenta sus dones a Dios.

33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,33 ¡Canten al Señor, reinos de la tierra,

entonen un himno a Dios,

34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.34 al que cabalga por el cielo,

por el cielo antiquísimo!

El hace oír su voz poderosa,

35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.35 ¡reconozcan el poder de Dios!

Su majestad brilla sobre Israel

y su poder, sobre las nubes.

36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!36 Tú eres temible, oh Dios, desde tus santuarios.

El Dios de Israel concede a su pueblo

el poder y la fuerza.

¡Bendito sea Dios!