Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.1 « Chiama pure, se v'è qualcuno che ti possa rispondere, ricorri a qualche santo.
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.2 Veramente la rabbia uccide lo stolto e l'invidia fa morire il piccino,
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.3 io vidi lo stolto con sode radici, ma subito maledissi la sua floridezza.
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.4 Non vi sarà salvezza per i suoi figli, saran calpestati alla porta, e non vi sarà chi li difenda.
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.5 L'affamato divorerà la sua messe, l'uomo armato rapirà anche lui, gli assetati ne succhieranno i beni.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.6 Niente avviene senza causa sulla terra, e il dolore non spunta dal suolo:
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?7 l'uomo nasce a soffrire come gli uccelli al volo.
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,8 Per questo io pregherei il Signore, a Dio rimetterei la mia causa:
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.9 a lui che fa cose grandi e imperscrutabili e maraviglie senza numero;
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.10 che dona la pioggia alla superficie della terra e tutto irriga colle acque;
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.11 che pone in alto gli umili e rinfranca colla prosperità gli afflitti;
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.12 che sventa le trame dei maligni in modo che non giungano ad eseguirle;
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.13 che impiglia gli scaltri nelle loro astuzie e dissipa il consiglio degli empi.
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 In pieno giorno incontreranno le tenebre, e a mezzodì andran tentoni come di notte.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.15 Ma Egli salverà il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano dell'oppressore.
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.16 E vi sarà speranza pel misero, e l'iniquità chiuderà la sua bocca.
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.17 Beato l'uomo che è corretto da Dio! Non sdegnare adunque la correzione del Signore,
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.18 perchè Egli fa la piaga e la fascia, ferisce e di sua mano risana.
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.19 Ti libererà da sei tribolazioni, e alla settima il male non ti toccherà.
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.20 In tempo di carestia Egli ti salverà a dalla morte, e nella guerra dal filo della spada.
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.21 Sarai riparato a dal flagello della lingua, e non temerai quando venga la sventura.
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.22 Nella desolazione e nella fame riderai, e non avrai paura i delle bestie della terra.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.23 Farai alleanza colle pietre dei campi, e le bestie della terra saran per te pacifiche.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.24 E vedrai la pace nella tua tenda e, visitando i tuoi beni, non peccherai.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.25 Vedrai pure a moltiplicata la tua stirpe e la tua a progenie come l'erba del prato.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.26 Scenderai maturo nel sepolcro, come un monte di grano rimesso nella sua stagione.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.27 Ecco, secondo le nostre esperienze, come e stanno le cose; or tu ripensa a quanto hai ascoltato »