Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.2 Poiché la collera uccide lo stolto
e l’invidia fa morire lo sciocco.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.3 Ho visto lo stolto mettere radici
e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora.
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.4 I suoi figli non sono mai al sicuro,
e in tribunale sono oppressi, senza difensore;
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.5 l’affamato ne divora la messe,
anche se ridotta a spine, la porterà via
e gente assetata agognerà le sue sostanze.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.6 Non esce certo dal suolo la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?7 ma è l’uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare,
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.10 che dà la pioggia alla terra
e manda l’acqua sulle campagne.
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.11 Egli esalta gli umili
e solleva a prosperità gli afflitti;
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri,
perché le loro mani non abbiano successo.
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia
e fa crollare il progetto degli scaltri.
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 Di giorno incappano nel buio,
in pieno sole brancolano come di notte.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca
e dalla mano del violento.
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.16 C’è speranza per il misero,
ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca.
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio:
non sdegnare la correzione dell’Onnipotente,
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.18 perché egli ferisce e fascia la piaga,
colpisce e la sua mano risana.
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima il male non ti toccherà;
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.20 nella carestia ti libererà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada,
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.22 Della rovina e della fame riderai
né temerai le bestie selvatiche;
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole,
i tuoi rampolli come l’erba dei prati.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come un covone raccolto a suo tempo.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero.
Ascoltalo e imparalo per il tuo bene».