1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée. | 1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. |
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques. | 2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. |
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. |
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol. | 4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. |
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent. | 5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. |
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles. | 6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. |
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu? | 7 Man is born to labor, and the bird to fly. |
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause, | 8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. |
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre. | 9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. |
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs. | 10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. |
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés. | 11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. |
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre. | 12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. |
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants. | 13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. |
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit. | 14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. |
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent. | 15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche. | 16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. |
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant. | 17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. |
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent. | 18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. |
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas. | 19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. |
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée. | 20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. |
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard. | 21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. |
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur. | 22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. |
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi. | 23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. |
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage. | 24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. |
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs. | 25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. |
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps. | 26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. |
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi. | 27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. |