Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.