Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.1 Chiama adunque, se v'ha alcuno, che ti risponda, e ricorri ad alcuno dei santi.
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.2 Veramente lo stolto è messo a morte dall'ira, e il piccolo è ucciso dall'invidia.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.3 Vidi io un insensato aver messe sode radici, e subito maledissi la sua appariscenza.
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.4 I suoi figliuoli saran lontani dalla salute, e saran calpestati alla porta, e non troveranno liberatore.
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.5 Le sue messi saran divorate da un affamato, ed ei sarà condotto via dagli armati, e uomini assetati sorbiranno le sue ricchezze.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.6 Nissuna cosa si fa sulla terra senza cagione, e gli affanni non germogliano dal terreno.
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?7 Nasce l'uomo ai travagli, come al volo gli uccelli.
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,8 Per la qual cosa io pregherò il Signore, e a lui rivolgerò le mie parole,
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.9 Il quale fa cose grandi, e imperscrutabili, e mirabili senza numero:
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.10 Che manda la pioggia sulla faccia della terra, e tutte le cose innaffia colle acque,
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.11 Che in alto pone que' che erano al basso; e gli afflitti rincora colla salute:
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.12 Che dissipa le brame de' maligni, aftinché non conducano a fine le mani loro quel che aveano cominciato:
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.13 Che nella loro astuzia impiglia i sapienti, e sperde i disegni de' cattivi:
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 In pieno giorno si troveran nelle tenebre, e nel meriggio andran tentoni come di notte.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.15 Ma egli salverà il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero dalle mani dell'uom violento.
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.16 E il meschino avrà speranza, o l'iniquità chiuderà la sua bocca.
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.17 Beato l'uomo, cui Dio corregge: non disprezzar tu adunque la riprensione del Signore:
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.18 Perocché egli ferisce, e fascia la piaga, percuote, e medica di sua mano.
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.19 Alle sei tribolazioni egli ti libererà, e alla settima il male non ti toccherà.
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.20 Egli nella fame ti salverà dalla morte, e dalla spada in tempo di guerra.
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.21 Sarai messo in sicuro dal flagello di lingua rea, e quando venga calamità, non ne avrai paura.
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.22 Nelle desolazioni, e nelle carestie tu riderai, e non temerai le fiere selvagge.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.23 Le pietre stesse de' campi ti averanno rispetto, e le bestie selvagge mariteranno pace con te.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.24 E vedrai regnar la pace nel tuo padiglione, e nel governar la tua bella casa non commetterai mancamento.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.25 Vedrai eziandìo come numerosa sarà la tua stirpe, e la tua discendenza come l'erba dei campi.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.26 Pieno di anni entrerai nel sepolcro, come si rinchiude a suo tempo una massa di grano.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.27 Or quello che noi abbiamo esposto è così: tu che hai ascoltato, ripensavi.