1 Alors Job reprit son discours de sagesse: | 1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال |
2 Que ne puis-je revenir aux lunes d’autrefois, aux jours où Dieu veillait sur moi, | 2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها |
3 quand brillait sa lampe au dessus de ma tête et qu’à sa lumière je traversais les ténèbres! | 3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة. |
4 Comme je voudrais retrouver mon âge mûr, lorsque Dieu protégeait ma tente, | 4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي |
5 lorsque le Puissant était encore avec moi, et que mes garçons se tenaient autour de moi, | 5 والقدير بعد معي وحولي غلماني |
6 lorsque mes pieds baignaient dans la crème et que l’huile pour moi ruisselait de la roche! | 6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت |
7 Quand j’allais à la Porte, au haut de la cité, j’installais mon siège sur la place. | 7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي. |
8 À ma vue les jeunes s’écartaient, les personnes d’âge se mettaient debout, | 8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا. |
9 les chefs interrompaient leurs discours et tenaient la main sur leur bouche; | 9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم. |
10 les princes baissaient la voix et devenaient comme muets. | 10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم. |
11 29:21Ils m’écoutaient et ne bronchaient pas, ils se taisaient attendant mon avis. | 11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي. |
12 29:22 Quand j’avais parlé, nul ne répliquait; mon discours tombait sur eux goutte à goutte: | 12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له. |
13 29:23 c’était la pluie qu’ils attendaient, l’averse de printemps qui calmait leur soif. | 13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ. |
14 29:24 Si je leur souriais, ils n’osaient y croire, ils ne perdaient rien de mes signes de bonne humeur. | 14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي. |
15 29:25 Je prenais la tête et leur montrais un chemin; j’étais comme le roi au milieu de ses troupes, je les menais à mon gré. | 15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج. |
16 29:11 Celui qui m’écoutait me félicitait, celui qui me voyait m’approuvait. | 16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها. |
17 29:12 Car je délivrais le pauvre qui appelle, l’orphelin et celui qui n’a pas d’appui. | 17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة. |
18 29:13 À moi la bénédiction du désespéré! je rendais la joie au cœur de la veuve. | 18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما. |
19 29:14 Je faisais de la justice mon vêtement, la droiture était mon manteau, mon turban. | 19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني. |
20 29:15 J’étais les yeux de l’aveugle, et le pied du boiteux c’était encore moi. | 20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي. |
21 29:16 J’étais un père pour les pauvres, je défendais la cause de l’étranger. | 21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي. |
22 29:17 Je brisais les crocs du criminel, et d’entre ses dents je faisais tomber sa proie. | 22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم. |
23 29:18 Aussi je pensais: “Je mourrai déjà vieux, mes jours seront nombreux comme les grains de sable. | 23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر. |
24 29:19 Mes racines s’allongent vers les eaux, et sur mon feuillage la rosée se dépose. | 24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا. |
25 29:20 Ma gloire, tout comme moi se garde neuve mon arc dans ma main reste vert.” | 25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين |