Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 105


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله‎.1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
2 ‎غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه‎.2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?
3 ‎افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما‎.4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;
5 ‎اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه‎.6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.
7 ‎هو الرب الهنا في كل الارض احكامه‎.7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.
8 ‎ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم‎.11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.
12 ‎اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها‎.12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 ‎ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر‎.13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.
14 ‎فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم‎.14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.
15 ‎قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي‎.15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.
16 ‎دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله‎.16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.
17 ‎ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا‎.17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.
18 ‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه‎.19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.
20 ‎ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه‎.20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.
21 ‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.
23 ‎فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.
26 ‎ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره‎.26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,
27 ‎اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام‎.27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.
28 ‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.
29 ‎حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم‎.29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.
30 ‎افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم‎.30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.
31 ‎أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم‎.31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 ‎جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم‎.32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:
33 ‎ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم‎.33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.
34 ‎امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم‎.35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,
36 ‎قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم‎.36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.
37 ‎فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر‎.37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.
38 ‎فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.
40 ‎سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم‎.40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.
41 ‎شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا‎.41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.
42 ‎لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم‎.43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.
44 ‎واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه‎.44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.
45 ‎لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.